-
1 avoir belle dérive
находиться достаточно далеко от опасного места, чтобы не быть прибитым к нему дрейфом; быть на просторе, в открытом мореDictionnaire français-russe des idiomes > avoir belle dérive
-
2 avoir
vl'avoir manqué belle — см. le beau
l'avoir belle — см. le beau
avoir la casquette — см. ras le bol
avoir des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
en avoir jusqu'ici, jusque-là — см. en avoir jusque-là
avoir oublié d'avoir... — см. avoir oublié d'avoir
avoir oublié d'être... — см. avoir oublié d'être
avoir ouï-dire — см. avoir ouï dire
- l'avoir- en avoir- y a pas -
3 avoir une belle descente
(avoir une belle [или bonne, sacrée] descente (de gosier))прост. любить выпить; уметь выпить; любить поестьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir une belle descente
-
4 avoir une belle plume
(avoir une belle [или une bonne] plume)обладать хорошим, красивым почеркомDictionnaire français-russe des idiomes > avoir une belle plume
-
5 avoir une belle tournure
(avoir une belle [тж. jolie] tournure)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une belle tournure
-
6 avoir les yeux plus grands que le ventre
(avoir les yeux plus grands [или plus gros] que le ventre [или que la panse])1) быть завистливым; иметь завидущие глазаIl désirait les choses avec une ardeur qui allait jusqu'à la souffrance... et dès qu'il était mis en possession de l'objet de ses convoitises, il se trouvait déçu et s'en occupait à peine. - Plus grands yeux que grand ventre, disait ma grand-mère qui le connaissait bien. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Он жаждал того, что ему нравилось, мучительно жаждал, но, едва завладев предметом своих желаний, совершенно разочаровывался и охладевал. "Глаза завидущие", - говаривала моя бабушка, хорошо его знавшая.
Il a toujours été ainsi, reprit Michel. Il a les yeux plus gros que le ventre. Il les lui faut toutes, toutes. Et bien peu lui résistent. En tout cas, la Varlamoff est belle. (H. Troyat, Tant que la guerre durera.) — Он всегда был таким, - продолжал Мишель. - Глаза у него завидущие. Он хочет всех женщин, всех, и немногим удается устоять перед его чарами. А уж Варламова, конечно, хороша.
2) иметь слишком большие претензии, замахиваться на что-либо3) ≈ откусить больше, чем можешь проглотить; быть очень жаднымEt lorsque, comme on dit, il avait eu les yeux plus grands que le ventre et ne pouvait achever la tranche de pain que sa mère lui avait coupée, celle-ci recueillait pieusement le débris que l'enfant n'avait pas mangé... (Ch.-L. Philippe, Charles Blanchard.) — А когда, как говорится, он хотел откусить больше, чем мог проглотить, и был не в состоянии доесть ломоть хлеба, отрезанный ему матерью, она тщательно подбирала все крохи, оставшиеся от ребенка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les yeux plus grands que le ventre
-
7 avoir un coup de fourchette
(avoir un (joli) coup de fourchette [тж. être une belle / bonne, или sacrée fourchette])обладать отличным, завидным аппетитом; быть обжорой, гурманомJ'ai un indiscutable coup de fourchette, mais sélectif, exclusif. Je n'ai jamais compris le peu d'attention qu'accordent les psychologues, psychiatres, psychanalystes et autres Diafoirus de l'âme, aux dégoûts alimentaires des uns et des autres. (M. Tournier, Les Météores.) — Я безусловно гурман, но весьма прихотлив и разборчив. Мне всегда было непонятно, как мало внимания уделяют психологи, психиатры, психоаналитики и прочие целители человеческих душ вкусовым идиосинкразиям к определенным видам пищи.
Sa Majesté avait mangé quatre beaux pigeons aux petits pois à son déjeuner... Les fils de Saint Louis sont de sacrées fourchettes. (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Его величество скушал четырех отборных голубей с зеленым горошком за завтраком... У потомков Людовика Святого отличный аппетит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un coup de fourchette
-
8 avoir la belle
разг.(avoir [или gagner] la belle)La première partie fut clôturée par une fort belle passe d'armes entre Jacques Rival et le fameux professeur belge Lebègue. Rival fut fort goûté des femmes... Il eut la belle. On l'applaudit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Первое отделение закончилось блестящим поединком между Жаком Ривалем и известным бельгийским фехтовальщиком Лебегом. Риваль очень понравился дамам... Победа осталась за ним. Ему аплодировали.
-
9 avoir une belle cuite
разг.(avoir une belle cuite [тж. avoir sa cuite, prendre une (bonne / sacrée) cuite, tenir la cuite])напиться, хватить лишнегоDictionnaire français-russe des idiomes > avoir une belle cuite
-
10 belle raison!
хорошенькое дело!, большое дело!, велика важность!Au lieu de solliciter une gratification de cinquante mille francs, déguisée sous un nom quelconque admis par le budget, et d'abandonner à l'abbé Frilair ce chétif procès de cinquante mille francs, le marquis se piqua. Il croyait avoir raison. Belle raison! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Однако вместо того, чтобы выхлопотать себе пятьдесят тысяч франков наградных по какой-нибудь подходящей статье расходов, предусмотренной бюджетом, и уступить аббату де Фрилер в этой пустяковой тяжбе из-за пятидесяти тысяч, маркиз заупрямился. Он считал, что право на его стороне: большое дело - право!
-
11 avoir le diable au corps
разг.(avoir le diable au [или dans le] corps)1) разозлиться, разбушеваться, рассвирепетьCe jour-là la mer avait le diable au corps, et la grotte avait l'air d'une chaudière bouillante... (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — В этот день море разбушевалось, и грот был похож на бурлящий котел...
2) (тж. avoir le diable dans la botte) быть непоседой; быть беспокойнымAu lieu de mes gros bons chevaux tranquilles d'autrefois, de petits chevaux arabes qui ont le diable au corps, se battent, se mordent, dansent en courant comme des chèvres, et me brisent mes brancards à coups de pieds. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо моих прежних больших и спокойных лошадей, маленькие арабские лошадки, у которых бес в теле ходит, которые дерутся, кусают друг друга, гарцуют и скачут как козы и ломают оглобли ударом копыт.
- Que voulezvous! poursuivit-il; à vingt-deux ans, on a le diable dans la botte... (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Что вы хотите? - продолжал он, - когда человеку двадцать два года, ему не сидится на месте...
3) быть непревзойденным по энергии, уму, таланту и т.п.On transmet la lettre au procureur du roi, votre procureur du roi n'est-il pas énergique? - Il a le diable au corps, c'est un parent du ministre qui est sûr de son avancement au premier procès politique. (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Такое письмо передают королевскому прокурору. Разве здешний королевский прокурор недостаточно энергичен? - Энергии ему хватает; он родственник министра и уверен в том, что выдвинется при первом политическом процессе.
4) (тж. avoir/se sentir le diable dans le ventre/dans la peau) быть во власти страстей; обладать необузданным темпераментомMerckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.
- Ne les écoutez pas, mon pauvre Monsieur, elles ne savent pas ce qu'elles disent. À cet âge-là, ça a le diable dans la peau! Allons, Moïra, ça suffit! (J. Joubert, L'homme de sable.) — Не слушайте вы их, сударь, они сами не знают, что плетут. Молодые, вот черт в них и сидит! Ну, хватит болтать, Мойра.
5) поступать дурно, без зазрения совестиDictionnaire français-russe des idiomes > avoir le diable au corps
-
12 avoir du feu
- avoir du feu dans les veinesElle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.
-
13 avoir bonne mine
1) [или belle mine] хорошо выглядеть; иметь здоровый вид- Tiens, vous voilà, mais il y a des éternités qu'on ne vous a vu, dit à Swann le général, remarquant ses traits tirés et en concluant que peut-être une maladie grave l'éloignait du monde, ajouta: "Vous avez bonne mine, vous savez!". (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Наконец-то! Вас не было видно целую вечность, - сказал Свану генерал, а потом, заметив, что лицо у него осунулось, и подумав, не удалился ли он от общества из-за тяжелой болезни, добавил: - А выглядите вы хорошо.
Isabelle avait belle mine, ses joues étaient rosies par le froid. (J. Freustié, Isabelle.) — Изабелла выглядела прекрасно, щеки у нее раскраснелись от холода.
- Mon vieux, dit-il, vous avez déjà une meilleure mine depuis que je vous ai quitté. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - У вас, старина, куда лучший вид, чем тогда, когда я вас покинул.
2) казаться неплохим, хорошим человекомAvec ma redingote défraîchie et mes souliers à semelle de bois, je n'avais vraiment pas bonne mine (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — В потертом сюртуке и в башмаках на деревянных подметках я имел весьма непрезентабельный вид.
4) ( о предметах) выглядеть привлекательно5)il a bon-ne mine! ирон. — ну и вид же у него!, что за вид у него!; хорошо же он выглядит!
Tous les vêtements de Pauline et les miens gisaient par terre. Le trapu à moustache rousse était monté sur une chaise et farfouillait dans les cartons au-dessus de l'armoire... La pièce avait bonne mine! (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Вся наша с Полиной одежда валялась на полу. Коренастый с рыжими усами влез на стул и рылся в картонках на шкафу... Ну и вид был у комнаты!
-
14 avoir en belle
канад.il avait en belle de partir — хорошо, что он сумел уехать
-
15 avoir la balle belle
2)il y a la balle belle — ему представился случай...
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la balle belle
-
16 avoir la partie belle
быть в выигрышном, в выгодном положении, иметь все преимущества на своей стороне, иметь все шансы на успех; иметь полную возможность ( сделать что-либо)Marcel avait la partie belle à rappeler la visite chez Lucile: à vouloir reprendre dans le monde sa place de naguère, Annette aurait peu de succès. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Марселю было выгодно напоминать ей о визите к Люсиль. Если бы Аннетта пожелала занять свое прежнее положение в обществе, у нее было бы мало шансов на успех.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la partie belle
-
17 avoir une belle académie
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir une belle académie
-
18 avoir la main légère
разг.1)il a la main légère — у него рука легкая, он скор, легок на руку, он быстро и легко работает
Voilà, dit-il, en amenant le liquide jusqu'à faire suinter l'aiguille creuse. Ne bougez pas, belle dame. J'ai la main légère. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Ну-ка, - сказал Оливье, нажимая на шприц так, что жидкость стала сочиться из полой иглы. - Не двигайтесь, милочка, не бойтесь: у меня рука легкая.
2) (тж. avoir la main leste, agile, prompte; être léger de la main) быть драчливым, любить пускать в ход кулакиAnnette. - Elle vous bat? Poil de Carotte. - Oh, quelques gifles. Annette. - Elle a la main leste? Poil de Carot-te. - Une raquette. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Она бьет вас? Рыжик. - Так, пощечину иной раз. Аннетта. - Она любит давать волю рукам? Рыжик. - Да, так и лупит, как ракеткой.
3) (тж. être léger de la main) быть на руку нечистым; потаскиватьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main légère
-
19 avoir la tête de ...
быть похожим на..., иметь вид чего-либо- Au fond, reprit-elle (et, pour cet aveu, sa belle voix de contralto prit soudain un accent vulgaire) - je ne déteste pas tellement que ça d'avoir la tête d'une héroïne de mélo. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - По существу, - сказала она (и, когда она делала это признание, ее красивый низкий голос приобрел какой-то вульгарный оттенок), - я ничего не имею против того, чтобы быть похожей на героиню мелодрамы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la tête de ...
-
20 avoir les miches
прост.(avoir les miches (à zéro, qui font bravo))перетрусить; дрожать от страха, дрейфитьTout de même, il va pas la bêcher, cette belle bicyclette, ça serait du cri! J'ai les miches... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Не откажется же он все же от этого чудесного велосипеда, это было бы ужасно! У меня от страха трясутся поджилки.
См. также в других словарях:
L'avoir belle de — ● L avoir belle de être dans une situation favorable pour faire quelque chose … Encyclopédie Universelle
belle — → 1. beau ● belle nom féminin Familier. Jeune femme, jeune fille, en particulier la femme aimée. Partie décisive qui désigne le vainqueur, lorsque des joueurs ont gagné un nombre égal de parties. ● belle (expressions) nom féminin Belle de… … Encyclopédie Universelle
avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… … Dictionnaire de l'Académie française
belle — beau ou bel, belle (bô ou bèl, bè l ; au pluriel l x se lie : de beaux hommes, dites : de bô z hommes ; bel se dit devant un mot commençant par une voyelle, mais non pas indifféremment ; c est seulement devant le substantif auquel il est joint :… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
AVOIR — v. a. ( J ai, tu as, il a ; nous avons, vous avez, ils ont. J avais. J eus. J aurai. J aurais. J ai eu. J avais eu. J aurai eu. J aurais eu. Aye ou aie, ayez. Que j aye ou que j aie, que tu ayes ou que tu aies, qu il ait ; que nous ayons, que… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
AVOIR — v. tr. Posséder de quelque manière que ce soit; être en possession, en jouissance de quelque chose. Avoir du bien. Avoir un emploi. Avoir de bons appointements. Avoir le logement et la nourriture. Avoir de l’argent. Avoir un revenu. Avoir tant de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
belle — n.f. Liberté recouvrée par évasion. Se faire la belle, s évader. / Être à la belle, à la belle étoile. / Mener en belle, duper. □ adj. f. L avoir belle, bénéficier des meilleures conditions pour réussir. / Se la faire belle, avoir la belle vie … Dictionnaire du Français argotique et populaire
avoir — I. AVOIR. v. a. J ai, tu as, il a; nous avons, vous avez, ils ont. J avois. J eus. J ai eu. J aurai. Aye ou aie, ayez. Que j aye ou que j aie, que tu ayes ou que tu aies, qu il ait; que nous ayons, que vous ayez, qu ils ayent ou qu ils aient. Que … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Belle Du Seigneur — Auteur Albert Cohen Genre Roman Pays d origine Suisse Éditeur Gallimard Collection … Wikipédia en Français
Belle du Seigneur — Auteur Albert Cohen Genre Roman Pays d origine Suisse Éditeur Gallimard … Wikipédia en Français
Belle du seigneur — Auteur Albert Cohen Genre Roman Pays d origine Suisse Éditeur Gallimard Collection … Wikipédia en Français